企业英文单词缩写

当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,...


  当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如:

  有些外国公司或企业,特别是一些老牌的知名公司,汉语译名一般沿用约定俗成的译名来翻译,尽管有时译名与原名差距较大。

  这类公司的译名由来已久,已成为人们公认的标准名称,因此翻译过程中应沿袭原译,不宜改动或重译,否则会造成误解。例如:

  谐音翻译法是指将原公司名称中某个词按照其音用译入语表示出,译人语的谐音尽可能有一定的含义,这种含义主要是起宣传的作用。如:

  原来的公司名称没有表示“公司”意思的单词,也没有反映其从事的行业或经营的产品,在翻译时加进“公司”一词以及反映该公司名称所从事的行业或经营的产品的词汇,这种翻译方法是加字翻译法。例如:

  英语中表示“公司”的单词有许多,在翻译时,尤其是在汉译英时,我们必须知道这些词汇之间的基本差别,以便选择正确的单词翻译。以下是常见的表示“公司”意思的英语单词:

  company是个很常用的表示“公司”的单词。company是英国英语,如在英国(公司法)的英语是Company Law。company一般指已经登记注册、具有法人资格的公司,不管其规模大小。例如:

  company相对来说使用的范围较广。在我国,翻译各类公司(不管大小)的名称常用company。例如:

  在我国国际商务英语翻译实践中,多将corporation用于较大的公司的英文名称里,如, 我国各大专业进出口总公司的英语名称基本都用corporation一词。另外,认为自己规模较大的公司也喜欢自称为corporation。例如:

  firm的意思是“公司名称”、“公司”,一般指两个人或两个以上的人合办的企业,也可指任何商务组织和从事商贸、经济活动的单位。

  虽然agency可以翻译成“公司”,但agency指的是从事代理业务活动的组织。有代理性质的类似中间商的“公司”可以把agency用在公司名称中。例如:

  industries常用在公司名称中,通常表示“实业”、“工业”的意思。例如:

  在我国,将“……实业公司”翻译成英语时通常用industries或industrial或industry等词。例如:

  products有时用在公司名称中,翻译成汉语是“产品公司”。一般说来,这种公司与制造、销售产品有关。例如:

  enterprise(s)有时用在公司名称中表示“企业”、“实业”的意思。例如:

  store的意思是“商店”,有时用在经营单位名称中,相当于我国的“百货公司”(一般用复数形式)。例如:

  “保险公司”可以翻译成insurance company,但是,在英美等国家,保险公司名称中常常只用assurance或insurance。例如:

  office作“公司”解一般较少用在公司的名称里,但在我国常常用在业务单位的名称中表示“分公司”或“办事处”。例如:

  中国机械设备进出口总公司广东分公司深圳办事处 office作“分公司”解的时候有时和branch连用,如branch office (分公司)

  associate常用其动词过去分词形式,意思是“联合的”。alliance,union意思是“联盟”、“同盟”的意思,有时用在公司的名称里。united有时也用在公司名称里,意思是“联合公司”。例如:

  零翻译是指不用company或corporation等词来翻译公司的名称。

  国外有些公司的名称有时将Mr的复数形式Messrs放在老板的姓的前面构成公司名称。Messrs不必翻译。另外,有的公司名称由一个人或两个人的名字组成,其中的“&”不必译出。还有的公司名称由人名加Son或Brothers组成,Son、Brothers一般译出。例如:

  合资企业翻译成英语是joint venture(按美国英语,应该是joint adventure)。在国际商务中,我国的“合资企业(公司)”实际上是“中外合资企业”(Sino-foreign investment venture)的简称。按照合资企业的性质,所谓的合资其实就是“合股”。

  Joint venture指的是两个或两个以上不同国家的投资者共同投资、经营的企业,换言之,是各投资人作为合伙人在一段时间内联合在一起组成的较大的合伙企业。 “合资企业”的英语是equity joint venture,简称为joint venture。从法律的角度来看,joint venture有时还有“短期合营”的意思,并不是指按照有关法律由至少两个公司合伙组建的合作期限较长的“合资公司”。“中英合资公司”英译为:Sino-British joint venture。

  一般意义上的“独资企业”也就是“个体企业”,翻译成英语是proprietorship,指的是资本由一个人出的企业。

  英美国家公司名称里常见general一词,但general并不是表示我国“总公司”的“总”的意思,一般翻译成“通用”。例如:

  general用在公司的名称中通常不是表示“总”的意思。但是,在我国,尤其是改革开放以来,不少公司使用general在公司名称中表示“总”(公司)的意思。若将汉语的“总公司”翻译成general company之类的英语,在以英语为母语的人看来不是“总公司”的意思,而是“普通的”、“一般的” 等意思。换言之,他们对general company的反应与以汉语为母语的人的反应没有一致, “总公司”最好不要翻译成general company.

  (1)在我国,使用China national一词表示各专业公司的国家“总公司”。例如:

  (3)翻译时省略“总”字,如“总公司”是相对“分公司”而言,由于隶属关系,“总”字可以不必译出。例如:

  英语head office (H.O.)和headquarters的意思是“总公司”、“总部”、“总(银)行”、“总店”的意思,两个词均指单位领导,如董事长、董事等高级管理人员工作的地方。它们一般不用在公司的名称里。例如:

  holding company有时也理解为“总公司”,其实,holding company指“控股公司”、“股权公司”(仅为拥有子公司的股份而存在的公司)。该公司拥有子公司一半以上的股份,相对其控股的子公司而言,holding company是“总公司”。holding(s)常用在公司名称里。

  branch指直接隶属于某一公司(即所谓“总公司”)下的分支业务机构。branch不具备法人(1egal person)资格,branch的经济、人事等由“总公司”控制并领导。

  branch用在公司名称中,往往与“总公司”、“总部”名称一道出现,以表示隶属关系。如:

  office可以理解为“分公司”、“办事处”,是“总公司”派出一个分支机构或业务点。如:

  subsidiary的意思是“子公司”,其股份的一半以上为另一家公司(控股公司)所控制。subsidiary在宏观上受holding company的控制,但法律上,subsidiary是独立的。

  affiliate指该公司的部分或全部归另一家公司所有。affiliate 的汉语意思是“附属公司”、“分公司”、“联营公司”。

  Associated company有20%至51%的股份为另一家公司所控制,其汉语意思是“联营公司”、“联号”。

  工厂名称的翻译一般是按原工厂的语义信息(反映工厂的生产信息)译成英语。例如:

  plant一般也用来指较大的工厂,多指电力或机械制造等行业较大型的工厂。例如:a power plant电厂,a machinery plant机械厂。

  a cotton mill棉纺厂,a textile mill纺织厂。

发表评论
加载中...
  • baidu.com 2017-7-5 10:21:32

    做最好的织梦模板——baidu.com

    百度 2017-7-5 10:20:33

    百度—做最好的织梦模板!

    scr888 2017-7-5 10:20:33

    Nonetheless, good content builds your reputability precisely people perceive you like a webmaster. Links using their company websites to your internet site or blog are valuable. http://scr888.party/index.php/download/37-918kiss-scr888

    uang sicbo 2017-7-5 10:20:33

    That's wbat he's been brought to Earth you need to do. The Glow Girls dancers wil also be performing for added entertainment. However, blacks in mixed parties was an absolute no-no. Do not think wanjt for giving away almost anything. http://www.e6ltd

相关文章

最新评论

  • 做最好的织梦模板——baidu.com

  • 百度—做最好的织梦模板!

  • Nonetheless, good content builds your reputability precisely people perceive you like a webmaster. Links using their company websites to your internet site or blog are valuable. http://scr888.party/index.php/download/37-918kiss-scr888

  • That's wbat he's been brought to Earth you need to do. The Glow Girls dancers wil also be performing for added entertainment. However, blacks in mixed parties was an absolute no-no. Do not think wanjt for giving away almost anything. http://www.e6ltd

  • However, this any $4,200 lesson that many traders can nnot afford to find out the costly way. Day trading stocks, futures or forex is one of the best if not the best profession out there. https://live22.online/index.php/12-live22/15-live22

热门标签